気付けば簡単? 和訳と陰謀論
何度か見かけたことがあって、以前から気になっていた日本語訳。
どこかおかしい所があるような気がするんだけど、どこをどう直したらよいのか?
DeepL翻訳で解決しました。
All conspiracies are just theories until they are proven.
Why do people talking about a conspiracy theory get such a bad name?
If we don't talk about it, it will never be researched and we will never know the truth.
すべての陰謀は、それが証明されるまではただの理論です。
なぜ、陰謀論を語る人はこんなにも悪評を受けるのでしょうか?
話題にしなければ、研究されることもなく、真実を知ることもできません。
bad name…悪名、悪評
get a bad name…悪評を得る
だったのですね。
分かってみれば簡単なような気もしますが、外国語は難しいなー。
Google翻訳とDeepL翻訳、この訳文に関しては、DeepLの勝ちのようです。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。