Kのhimaブログ

暇人が気まぐれに語ります。

認められない副反応とワクチン契約

新型コロナワクチンの接種と接種後の有害事象の関連性を政府が認めようとしないのは、
政府と製薬会社がワクチンに関して結んだ契約内容に問題があるからではないか、
というのがこの記事のテーマです。


これに関しては苫米地英人氏がお詳しいようです。


まず、アルバニア、ブラジルの政府とファイザー社がワクチンに関して結んだ契約書が暴露されたわけです。
参考ページ
https://senseofawareness.com/2021/07/29/pfizerleak-exposing-the-pfizer-manufacturing-and-supply-agreement-day-12/


この契約内容に関する苫米地氏のツイートがとても参考になります。
いくつか紹介します。
(条項は、上のページを参考にしつつ、関係ありそうなものをおれが選んで載せたものです。
ほかにもありそうですが、よく分からないのでこれだけにしておきました。
面倒なら読むのはツイート部分だけで結構です。
条項の日本語訳は機械翻訳です。)


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428219162090885121

苫米地英人

@DrTomabechi

"供給量と時期は保証せず返却出来ない。契約は各国法から免責される。賠償責任は全て顧客が負う。顧客国と幹部は守秘義務を負う。職員や専門家にも明かせない。効果期間不明、有害作用不明に合意する。秘密期間10年。秘密は本契約自身とその効果全て" 。有害事象情報が賠償責任負う秘密に入るのは自明

午後1:55 · 2021年8月19日·Twitter for iPad


9.5 Conditions Precedent to Supply.

Purchaser represents that it has and will continue to have adequate statutory or regulatory authority and adequate funding appropriation to undertake and completely fulfil the indemnification obligations and provide adequate protection to Pfizer and all Indemnitees from liability for claims and all Losses arising out of or in connection with the Vaccine or its use. Purchaser hereby covenants and acknowledges and agrees that a condition precedent for the supply of the Product hereunder requires that Purchaser shall implement and maintain in effect such statutory or regulatory requirements or funding appropriation sufficient to meet its obligations in this Agreement prior to supply of the Product by Pfizer and thereafter shall maintain such statutory and regulatory requirement and funding appropriation, each as applicable, for so long as necessary to meet all of Purchaser’s obligations under this Agreement, including, without limitation, any such obligations that, pursuant to Section 6.5, survive expiration or termination of this Agreement. For clarity, the sufficiency of such statutory or regulatory requirements or funding appropriation shall be in Pfizer’s sole discretion. Purchaser acknowledges that Pfizer’s supply of Product hereunder is in reliance (without any duty of investigation or confirmation by or on behalf of Pfizer or its Affiliates), inter alia, on Purchaser’s representations and covenants under this Section 9.5, Purchaser implementing and maintaining in effect the requirements and funding appropriation described in this Section 9.5 and the other representations and warranties made by Purchaser under this Agreement.


9.5 供給の前提条件。

購入者は、本ワクチンまたはその使用に起因または関連する請求およびすべての損失に対する責任からファイザーおよびすべての被補償者を適切に保護し、補償義務を引き受けて完全に履行するための適切な法定または規制上の権限および適切な資金の充当を有しており、今後もそれを継続することを表明します。 購入者は、本契約に基づく本製品の供給の条件として、ファイザーによる本製品の供給に先立ち、本契約における義務を果たすのに十分な法定または規制上の要件または資金の充当を実施し、有効に維持することが必要であることを、ここに誓約し、認め、同意するものとします。その後、第6.5条に従って本契約の満了または終了後も存続する義務を含むがこれに限定されない、本契約に基づく購入者のすべての義務を果たすのに必要な期間、それぞれ該当する法定または規制上の要件および資金の充当を維持するものとします。 明確にするために、かかる法定または規制上の要件または資金充当の十分性は、ファイザーの独自の裁量に委ねられます。 購入者は、ファイザーによる本契約に基づく本製品の供給が、特に、本第9.5条に基づく購入者の表明および誓約、購入者による本第9.5条に記載された要件および資金充当の実施および有効性の維持、ならびに本契約に基づいて購入者が行ったその他の表明および保証に(ファイザーまたはその関連会社による、またはその関連会社のための調査または確認の義務なしに)依存していることを認めます。


5.5 Purchaser Acknowledgement.

Purchaser acknowledges that the Vaccine and materials related to the Vaccine, and their components and constituent materials are being rapidly developed due to the emergency circumstances of the COVID-19 pandemic and will continue to be studied after provision of the Vaccine to Purchaser under this Agreement. Purchaser further acknowledges that the long-term effects and efficacy of the Vaccine are not currently known and that there may be adverse effects of the Vaccine that are not currently known. Further, to the extent applicable, Purchaser acknowledges that the Product shall not be serialized.


5.5 購入者の確認事項。

購入者は、COVID-19パンデミックの緊急事態により、本ワクチンおよび本ワクチンに関連する材料、ならびにそれらの構成要素および構成材料が急速に開発されており、本契約に基づき購入者に本ワクチンが提供された後も研究が継続されることを認めるものとします。 また、購入者は、本ワクチンの長期的な効果および有効性は現時点では知られておらず、また、現時点では知られていない本ワクチンの副作用が存在する可能性があることを認めます。 また、購入者は、該当する範囲において、本製品がシリアル化されていないことを認めるものとします。


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428302435387248640

苫米地英人

@DrTomabechi

更に条文に、今後Covid-19に有効な治療薬が開発されても本契約は解除出来ない。供給量と供給時期は一切保証しない。供給されたワクチンは返却出来ない。契約は全ての法を超越、免責される

午後7:26 · 2021年8月19日·Twitter for iPad


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1429006414215729156

苫米地英人

@DrTomabechi

守秘義務の遂行責任が"The Recipient and its Representatives"にあることが契約書で明記。"The Recipient"は日本政府、 "its Representatives"は国務大臣クラス

午後6:04 · 2021年8月21日·Echofon


1.11 “Confidential Information” means all confidential or proprietary information, other than Exempt Information, in any form, directly or indirectly disclosed to Recipient or its Representatives by or on behalf of the Disclosing Party pursuant to this Agreement, regardless of the manner in which such information is disclosed, delivered, furnished, learned, or observed, either marked “Confidential” or, if oral, declared to be confidential when disclosed and confirmed in writing within thirty (30) days of disclosure. Confidential Information includes, without limitation, the terms and conditions of this Agreement. Failure to mark Confidential Information disclosed in writing hereunder as “Confidential” shall not cause the information to be considered non-confidential, with the burden on the Disclosing Party to prove such information clearly should have been known by a reasonable person with expertise on the subject matter, based on the nature of the information and the circumstances of its disclosure, to be Confidential Information, provided that the Disclosing Party has otherwise made good faith efforts to clearly mark Confidential Information as such.


1.11 「秘密情報」とは、本契約に基づいて開示当事者により、または開示当事者に代わって受領者またはその代表者に直接または間接的に開示された、あらゆる形式の、適用除外情報を除くすべての秘密情報または専有情報をいい、その開示、交付、提供、学習、観察の方法を問わず、「秘密」と表示されているか、口頭の場合は開示時に秘密であることが宣言され、開示後30日以内に書面で確認されるものをいいます。 機密情報には、本契約の諸条件が含まれますが、これに限定されるものではありません。 本契約に基づき書面で開示された秘密情報に「Confidential」の表示がない場合、当該情報が非秘密情報とみなされることはありません。開示当事者は、当該情報の性質および開示された状況に基づいて、当該主題に関する専門知識を有する合理的な者であれば、当該情報が秘密情報であることを明らかに知ることができたはずであることを証明する責任を負いますが、開示当事者がその他の方法で秘密情報にそのような表示をするための誠実な努力をした場合には、この限りではありません。


10. CONFIDENTIAL INFORMATION.

10.1 Non-Use and Non-Disclosure.

Each Recipient shall, and shall cause its Representatives which have access to the Disclosing Party’s Confidential Information to, maintain in strict confidence, and shall not disclose to any third party, all Confidential Information observed by or disclosed to it by or on behalf of the Disclosing Party pursuant to this Agreement. In particular, the Purchaser shall protect any Confidential Information pursuant to this Agreement on the bases of applicable provisions of public procurement and/or information right Laws in Albania for the protection of confidential information, trade secrets, industrial property rights. Each Recipient shall not use or disclose such Confidential Information except as permitted by this Agreement. Each Recipient shall safeguard the confidential and proprietary nature of the Disclosing Party’s Confidential Information with at least the same degree of care as it holds its own confidential or proprietary information of like kind, which shall be no less than a reasonable degree of care. The Recipient and its Representatives may use, copy, and make extracts of the Disclosing Party’s Confidential Information only in connection with fulfilling its obligations under this Agreement and, without limiting the foregoing, shall not use the Confidential Information for the benefit of the Recipient or any of its Representatives, or for the benefit of any other Person. In the event that Recipient becomes aware of any breach of the obligations contained in this Section 10 (Confidential Information) by it or its Representatives, Recipient shall promptly notify the Disclosing Party in writing of such breach and all facts known to Recipient regarding same. In addition, if Recipient is required to disclose the Disclosing Party’s Confidential Information in connection with any court order, statute or Government directive or requirement under any Law, Recipient shall give the Disclosing Party notice of such request, as soon as practicable, before such Confidential Information is disclosed so that the Disclosing Party may seek an appropriate protective order or other remedy, or waive compliance with the relevant provisions of this Agreement. If the Disclosing Party seeks a protective order or other remedy, Recipient shall promptly cooperate with and reasonably assist the Disclosing Party (at the Disclosing Party’s cost) in such efforts. If the Disclosing Party fails to obtain a protective order or waives compliance with the relevant provisions of this Agreement, Recipient shall disclose only that portion of Confidential Information which its legal counsel determines it is required to disclose. Neither this Agreement nor the performance by a Party hereunder shall transfer to the Recipient any proprietary right, title, interest or claim in or to any of the Disclosing Party’s Confidential Information (including, but not limited to, any Intellectual Property rights subsisting therein) or be construed as granting a license in its Confidential Information. Notwithstanding the foregoing, in all cases, (a) Purchaser may not disclose any of the financial or indemnification provisions contained in this Agreement, including, without limitation, the price per dose of Product or refundability of the Advance Payment or any information that could reasonably ascertain the price per dose of Product, without the prior written consent of Pfizer, and (b) Pfizer may disclose (i) Confidential Information to its Affiliates and BioNTech without prior written consent of Purchaser, and (ii) upon foreign government request, financial information relating to this Agreement, including cost per dose.


10. 機密情報。

10.1 非使用および非開示。

各受領者は、開示当事者の秘密情報にアクセスできるその代表者に、本契約に基づいて開示当事者から観察された、または開示当事者を代表して開示されたすべての秘密情報を厳重に保持させ、第三者に開示してはならない。 特に購入者は、アルバニアの公共調達法および情報権利法の機密情報、企業秘密、工業所有権の保護に関する規定に基づき、本契約に基づく機密情報を保護するものとします。各受領者は、本契約で許可された場合を除き、かかる秘密情報を使用または開示してはなりません。 各受領者は、開示当事者の秘密情報の機密性および専有性を、同種の自己の秘密情報または専有情報を保持するのと少なくとも同程度の注意を払って保護するものとしますが、その注意は合理的な程度を下回ってはなりません。 受領者およびその代表者は、本契約に基づく義務の履行に関連してのみ、開示当事者の秘密情報を使用、複製、および抽出することができ、上記を制限することなく、受領者またはその代表者の利益のために、あるいは他の人の利益のために、秘密情報を使用してはなりません。 受領者は、自らまたはその代表者が本第10条(秘密情報)に含まれる義務に違反していることに気付いた場合、開示当事者に当該違反およびそれに関して受領者が知っているすべての事実を書面で速やかに通知するものとします。 さらに、裁判所の命令、法令、政府の指示、または法律に基づく要求に関連して、受取人が開示当事者の秘密情報を開示する必要がある場合、受取人は、開示当事者が適切な保護命令やその他の救済策を求めることができるように、当該秘密情報が開示される前に、可能な限り速やかに開示当事者にその要求を通知するものとします。また、本契約の関連条項の遵守を放棄することもできます。 開示当事者が保護命令などの救済措置を求める場合、受領者は開示当事者の努力に速やかに協力し、合理的に支援するものとします(開示当事者の費用負担)。 開示当事者が保護命令を得られなかった場合、または本契約の関連条項の遵守を放棄した場合、受領者は、開示が必要であると法律顧問が判断した部分の機密情報のみを開示するものとします。 本契約および本契約に基づく当事者の履行は、開示当事者の秘密情報(そこに存在する知的財産権を含むがこれに限定されない)に対する所有権、権原、利益、または請求権を受領者に移転するものではなく、また、その秘密情報に関するライセンスを付与するものと解釈されるものでもありません。 上記にかかわらず、すべての場合において、(a) 購入者は、本契約に含まれる財務条項または補償条項(本製品の1回あたりの価格、前払い金の払い戻し可能性、または本製品の1回あたりの価格を合理的に確認できる情報を含むがこれらに限定されない)を開示してはならない。また、(b)ファイザーは、(i)購入者の書面による事前の同意なしに、その関連会社およびバイオンテックに機密情報を開示することができ、(ii)外国政府の要請に応じて、投与量あたりの価格を含む本契約に関連する財務情報を開示することができます。


10.2 Recipient Precautions.

In order to comply with the obligations contained in this Section 10 (Confidential Information), Recipient shall take at least the following precautions: (a) Recipient shall exercise all reasonable efforts to prevent unauthorized employees and unauthorized third parties from gaining access to Confidential Information (and in no event less than reasonable care); (b) Recipient shall disclose Confidential Information only to such of its Representatives who have a need to know such Confidential Information to fulfill its obligations under this Agreement; provided, however, before any disclosure of Confidential Information, Recipient shall bind its Representatives receiving such Confidential Information to a written agreement of confidentiality at least as restrictive as this Agreement; and (c) prior to any disclosure, Recipient shall instruct its Representatives of the confidential nature of, and to maintain the confidentiality of, the Confidential Information. Recipient shall be responsible for all actions of its Representatives, including, without limitation, any breach of the terms hereof, regardless of whether or not such Representatives remain employed or in contractual privity with the Recipient.

 

10.2 受取人の注意事項

本第10条(秘密情報)に含まれる義務を遵守するために、受取人は少なくとも以下の予防措置を講じるものとします。 (a) 受領者は、権限のない従業員および権限のない第三者が秘密情報にアクセスすることを防ぐために、あらゆる合理的な努力をしなければなりません(いかなる場合も合理的な注意を下回ることはありません)。(b) 受領者は、本契約に基づく義務を果たすために、かかる秘密情報を知る必要がある代表者にのみ、秘密情報を開示するものとします。ただし、受領者は、秘密情報を開示する前に、かかる秘密情報を受け取る代表者を、少なくとも本契約と同程度の制限のある書面による秘密保持契約に拘束するものとします。 受信者は、その代表者が引き続き雇用されているかどうか、または受信者との契約上の特権関係にあるかどうかにかかわらず、本契約の条件に違反した場合を含め、その代表者のすべての行動に責任を負うものとします。


10.3 Return of Confidential Information.

Upon the written request of the Disclosing Party, Recipient shall promptly return or, at the Recipient’s option, delete or destroy all Confidential Information of the Disclosing Party (including, without limitation, all copies in whatever medium provided to, or made by, such recipient); provided, however, that, subject to the terms of this Agreement, (i) Recipient shall be entitled to retain one archival copy of such Confidential Information for purposes of determining its obligations under this Agreement; and (ii) Recipient shall not be required to destroy any computer files stored securely by the Recipients or its Affiliates that are created during automatic system back up, or retained for legal purposes by the legal division of the Recipient and its Affiliates, provided that such retained Confidential Information shall remain subject to the terms of this Agreement. Notwithstanding Recipient’s return or destruction of Confidential Information, Recipient shall continue to be bound by its obligation of confidentiality and non-use under this Agreement.

 

10.3 機密情報の返却。

 開示当事者の書面による要求があった場合、受領者は開示当事者のすべての秘密情報(受領者に提供された、または受領者が作成したあらゆる媒体によるすべてのコピーを含むがこれに限定されない)を速やかに返却または受領者の選択により削除または破棄するものとします。また、(ii) 受領者は、受領者またはその関連会社が安全に保管しているコンピュータファイルのうち、自動システムバックアップの際に作成されたもの、または受領者およびその関連会社の法務部門が法的な目的のために保持しているものを破棄する必要はないものとします。ただし、かかる保持されている秘密情報は、本契約の条項に従うものとします。 受領者が機密情報を返却または破棄したにもかかわらず、受領者は本契約に基づく秘密保持および不使用の義務に引き続き拘束されるものとします。


10.4 Survival.

The provisions of this Section 10 (Confidential Information) shall survive the termination or expiration of the this Agreement for a period of ten (10) years, except with respect to any information that constitutes a trade secret (as defined under Law), in which case the Recipient of such information will continue to be bound by its obligations under this Section 10 (Confidential Information) for so long as such information continues to constitute a trade secret, but in no event for a period of less than the ten (10)-year period specified above.


10.4 存続。

ただし、企業秘密(法律で定義されたもの)を構成する情報については、当該情報の受領者は、当該情報が企業秘密を構成し続ける限り、本契約第10条(秘密情報)に基づく義務に拘束され続けるものとしますが、いかなる場合も上記の10年を下回ることはありません。


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428317134619217920

苫米地英人

@DrTomabechi

契約書に “Intellectual Property” means (a) any processes, trade secrets, inventions, industrial models, designs, methodologies, drawings, discoveries, result, materials, formulae, procedures, techniques, clinical data or technical or other information.."だから臨床情報は秘密情報

午後8:25 · 2021年8月19日·Twitter for iPad


1.27 “Intellectual Property” means (a) any processes, trade secrets, inventions, industrial models, designs, methodologies, drawings, discoveries, result, materials, formulae, procedures, techniques, clinical data or technical or other information or data, manufacturing, engineering and technical drawings, including proprietary rights in any of the foregoing, and (b) registered trademarks, trade mark applications, unregistered marks, trade dress, copyrights, know-how, patents, patent applications, and any and all provisionals, divisions, continuations, continuations in part, extensions, substitutions, renewals, registrations, revalidations, reissues or additions, including certificates of supplementary protection, of or to any of the aforesaid patents and patent applications, and all foreign counterparts of any, or to any, of the aforesaid patents and patent applications.


1. 27 「知的財産」とは、(a)あらゆるプロセス、企業秘密、発明、工業モデル、デザイン、方法論、図面、発見、結果、材料、式、手順、技術、臨床データまたは技術その他の情報またはデータ、製造、エンジニアリングおよび技術図面(前記のいずれかに関する所有権を含む)、および(b)登録商標、商標出願、未登録のマーク。(b) 登録商標、商標出願、未登録商標、トレードドレス、著作権、ノウハウ、特許、特許出願、ならびに前述の特許および特許出願のすべての暫定、分割、継続、一部継続、延長、置換、更新、登録、再評価、再発行、追加(補足的保護の証明書を含む)、および前述の特許および特許出願のすべての海外カウンターパート。


10. CONFIDENTIAL INFORMATION.

10.1 Non-Use and Non-Disclosure.

Each Recipient shall, and shall cause its Representatives which have access to the Disclosing Party’s Confidential Information to, maintain in strict confidence, and shall not disclose to any third party, all Confidential Information observed by or disclosed to it by or on behalf of the Disclosing Party pursuant to this Agreement. In particular, the Purchaser shall protect any Confidential Information pursuant to this Agreement on the bases of applicable provisions of public procurement and/or information right Laws in Albania for the protection of confidential information, trade secrets, industrial property rights. Each Recipient shall not use or disclose such Confidential Information except as permitted by this Agreement. Each Recipient shall safeguard the confidential and proprietary nature of the Disclosing Party’s Confidential Information with at least the same degree of care as it holds its own confidential or proprietary information of like kind, which shall be no less than a reasonable degree of care. The Recipient and its Representatives may use, copy, and make extracts of the Disclosing Party’s Confidential Information only in connection with fulfilling its obligations under this Agreement and, without limiting the foregoing, shall not use the Confidential Information for the benefit of the Recipient or any of its Representatives, or for the benefit of any other Person. In the event that Recipient becomes aware of any breach of the obligations contained in this Section 10 (Confidential Information) by it or its Representatives, Recipient shall promptly notify the Disclosing Party in writing of such breach and all facts known to Recipient regarding same. In addition, if Recipient is required to disclose the Disclosing Party’s Confidential Information in connection with any court order, statute or Government directive or requirement under any Law, Recipient shall give the Disclosing Party notice of such request, as soon as practicable, before such Confidential Information is disclosed so that the Disclosing Party may seek an appropriate protective order or other remedy, or waive compliance with the relevant provisions of this Agreement. If the Disclosing Party seeks a protective order or other remedy, Recipient shall promptly cooperate with and reasonably assist the Disclosing Party (at the Disclosing Party’s cost) in such efforts. If the Disclosing Party fails to obtain a protective order or waives compliance with the relevant provisions of this Agreement, Recipient shall disclose only that portion of Confidential Information which its legal counsel determines it is required to disclose. Neither this Agreement nor the performance by a Party hereunder shall transfer to the Recipient any proprietary right, title, interest or claim in or to any of the Disclosing Party’s Confidential Information (including, but not limited to, any Intellectual Property rights subsisting therein) or be construed as granting a license in its Confidential Information. Notwithstanding the foregoing, in all cases, (a) Purchaser may not disclose any of the financial or indemnification provisions contained in this Agreement, including, without limitation, the price per dose of Product or refundability of the Advance Payment or any information that could reasonably ascertain the price per dose of Product, without the prior written consent of Pfizer, and (b) Pfizer may disclose (i) Confidential Information to its Affiliates and BioNTech without prior written consent of Purchaser, and (ii) upon foreign government request, financial information relating to this Agreement, including cost per dose.


10. 機密情報。

10.1 非使用および非開示。

各受領者は、開示当事者の秘密情報にアクセスできるその代表者に、本契約に基づいて開示当事者から観察された、または開示当事者を代表して開示されたすべての秘密情報を厳重に保持させ、第三者に開示してはならない。 特に購入者は、アルバニアの公共調達法および情報権利法の機密情報、企業秘密、工業所有権の保護に関する規定に基づき、本契約に基づく機密情報を保護するものとします。各受領者は、本契約で許可された場合を除き、かかる秘密情報を使用または開示してはなりません。 各受領者は、開示当事者の秘密情報の機密性および専有性を、同種の自己の秘密情報または専有情報を保持するのと少なくとも同程度の注意を払って保護するものとしますが、その注意は合理的な程度を下回ってはなりません。 受領者およびその代表者は、本契約に基づく義務の履行に関連してのみ、開示当事者の秘密情報を使用、複製、および抽出することができ、上記を制限することなく、受領者またはその代表者の利益のために、あるいは他の人の利益のために、秘密情報を使用してはなりません。 受領者は、自らまたはその代表者が本第10条(秘密情報)に含まれる義務に違反していることに気付いた場合、開示当事者に当該違反およびそれに関して受領者が知っているすべての事実を書面で速やかに通知するものとします。 さらに、裁判所の命令、法令、政府の指示、または法律に基づく要求に関連して、受取人が開示当事者の秘密情報を開示する必要がある場合、受取人は、開示当事者が適切な保護命令やその他の救済策を求めることができるように、当該秘密情報が開示される前に、可能な限り速やかに開示当事者にその要求を通知するものとします。また、本契約の関連条項の遵守を放棄することもできます。 開示当事者が保護命令などの救済措置を求める場合、受領者は開示当事者の努力に速やかに協力し、合理的に支援するものとします(開示当事者の費用負担)。 開示当事者が保護命令を得られなかった場合、または本契約の関連条項の遵守を放棄した場合、受領者は、開示が必要であると法律顧問が判断した部分の機密情報のみを開示するものとします。 本契約および本契約に基づく当事者の履行は、開示当事者の秘密情報(そこに存在する知的財産権を含むがこれに限定されない)に対する所有権、権原、利益、または請求権を受領者に移転するものではなく、また、その秘密情報に関するライセンスを付与するものと解釈されるものでもありません。 上記にかかわらず、すべての場合において、(a) 購入者は、本契約に含まれる財務条項または補償条項(本製品の1回あたりの価格、前払い金の払い戻し可能性、または本製品の1回あたりの価格を合理的に確認できる情報を含むがこれらに限定されない)を開示してはならない。また、(b)ファイザーは、(i)購入者の書面による事前の同意なしに、その関連会社およびバイオンテックに機密情報を開示することができ、(ii)外国政府の要請に応じて、投与量あたりの価格を含む本契約に関連する財務情報を開示することができます。


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428320869303001089

苫米地英人

@DrTomabechi

リークされたのはブラジルとアルバニアとの契約書全文それぞれ。出演のリーク者によるとブラジルとの契約書はデジタル署名を確認し真正だそう。有害事象があってもキャンセル不可と。各国同じ契約内容だから日本も

-Author of Viral Twitter Post Validates Document LIVE

#PfizerLEAK - Author of Viral Twitter Post Validates Document LIVE on Stew Peters Show

EXCLUSIVE! Ehden Biber, author of the viral Twitter post #PfizerLeak, joined Stew Peters, who pressed Biber on the authenticity of the documents. Biber explained how he was able to verify that the con

rumble.com

午後8:40 · 2021年8月19日·Twitter for iPad


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428344823992311815

苫米地英人

@DrTomabechi

契約書Indemnification(補償)条項のIndemnified Claim(補償請求)項で、あらかじめワクチン会社書面合意の救済補償しか出来ないのでこれは事前OKされたもの。このレベルの健康被害は問題ないと見なされた。全額日本政府が支払う契約

RTコロナワクチンの健康被害、初の救済認定

コロナワクチンの健康被害、初の救済認定 | 共同通信

厚生労働省の感染症・予防接種審査分科会は19日、新型コロナウイルスワクチンの接種後にアナフィラキシー...

nordot.app

午後10:15 · 2021年8月19日·Echofon


8.2 Assumption of Defense by Purchaser. The Indemnitee(s) shall notify Purchaser of Losses for which it is seeking indemnification pursuant hereto (“Indemnified Claims”). Upon such notification, Purchaser shall promptly assume conduct and control of the defense of such Indemnified Claims on behalf of the Indemnitee with counsel acceptable to Indemnitee(s), whether or not the Indemnified Claim is rightfully brought; provided, however, that Purchaser shall provide advance notice in writing of any proposed compromise or settlement of any Indemnified Claim and in no event may Purchaser compromise or settle any Indemnified Claim without Indemnitee(s)’s prior written consent, such consent not to be unreasonably withheld. Indemnitee(s) shall reasonably cooperate with Purchaser in the defense of the Indemnified Claims.


8.2 購入者による防御の引き受け。 被補償者は、本契約に従って補償を求める損失(以下「補償請求」)を購入者に通知するものとします。 かかる通知を受けて、購入者は、被補償請求が正当に提起されたか否かにかかわらず、被補償者のために、被補償者が認めた弁護士を用いて、かかる被補償請求の防御の指揮および管理を速やかに行うものとします。ただし、購入者は、被補償請求の妥協または和解案を書面で事前に通知するものとし、いかなる場合も、被補償者の書面による事前の同意なしに、購入者が被補償請求を妥協または和解することはできません。 被補償者は、被補償請求の弁護において、購入者に合理的に協力するものとします。


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428373043877875712

苫米地英人

@DrTomabechi

事前に書面で許可を取った事象については補償対象に出来る契約。だから認めるか否かはワクチン供給会社が決める。認めた場合も全ての費用は日本政府が支払う

午前0:07 · 2021年8月20日·Echofon


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428238395898093572

苫米地英人

@DrTomabechi

ファイザークラスならこういう個別契約を作り認めさせるけど(と言っても弁護士費用で各国同じ契約書)、通常企業は法的コストが膨大なので、TPPを各国法上位の条約として一律化。電気自動車や電池技術等で中国がTPP参加したい理由が分かる。トランプは巨大企業が国家の上に来る条約は許さずTPP参加拒否

午後3:12 · 2021年8月19日·Twitter for iPad


▼ https://twitter.com/DrTomabechi/status/1428051670370381824

苫米地英人

@DrTomabechi

日本の法より上だから。国対企業のISD訴訟は当時国の法関係ない。TPPや日米FTAのISDS条項では米企業に不利益な国内法や商慣習は賠償対象で法律も改正せねばならない。ファイザーとかの弁護士が進めて来た条項


RT《有害事象を公表しない合意》がどうして犯罪にならないの?

午前2:50 · 2021年8月19日·Echofon


簡単に言うと、政府・大臣がワクチンの副反応について本当のことを国民に明かすと、
機密情報を漏らしたとして製薬会社に対し莫大な賠償金を払わされることになる、
なので本当のことを言うわけにはいかない、ってことでしょうか。


これが本当だとしたら、呆れた話ですね。
百歩譲って、この契約を結んだ以上それに従わなければならないと考えるとしても、
そもそもなぜこんなひどい契約をこの政府(アルバニア)は結んだのでしょうか?
しかも世界中の政府(日本も含む)が似た内容の契約を結んでいるらしいというのですから、
とてもうっかり失敗したのだとは思えません。
何か目的があって、世界中の政府がわざとしたことなのでしょう。
一体どんな目的なんでしょうねー。


これで、政府は国民を守らないというのがよく分かりましたね。
政府は製薬会社を国民から守るために働いています。
政府を信用して黙って従っていればいいだなんて、とんだ勘違いですよ。
それでは自分も国も滅んでしまいます。


そんな契約書は偽物だ! と言いたいのなら、話は簡単です。
政府は本物を公表すればいい。
それができないのなら、この話は本当と思ったほうがいいでしょう。